Apprentissage du vocabulaire arabe axé sur l’audio et la répétition espacée. Découvrez des mots et expressions utiles, mémorisez-les durablement et entraînez compréhension et expression orale.
Ici, « arabe » désigne le contenu pédagogique. La langue de l’interface et la langue étudiée sont réglées séparément, pour apprendre l’arabe dans les conditions qui vous conviennent.
L’arabe utile, celui qu’on parle vraiment
Vocabulaire arabe axé sur l’écoute, optimisé par la répétition espacée.
Écoutez la prononciation dans de vraies phrases
La répétition espacée s’occupe de planifier vos révisions.
Comprenez d’abord, puis passez au rappel pour parler naturellement.
Tu te familiariseras rapidement avec l’arabe, sans rester bloqué dès la première lettre. L’objectif est de reconnaître des mots tels qu’ils apparaissent vraiment, pas de réciter l’alphabet hors contexte.
Beaucoup de textes arabes n’indiquent pas les voyelles brèves, ce qui oblige à deviner. Nous associons le son et le sens grâce à l’audio et à des exemples.
L’arabe standard moderne (MSA) constitue la base commune des médias, de l’enseignement et de la communication entre pays. Les dialectes variant d’une région à l’autre, le choix le plus sûr est de commencer par le MSA et d’y ajouter des expressions du quotidien largement comprises.
Le vocabulaire arabe s’assimile mieux quand on apprend les mots par ensembles cohérents — sens proches et schémas fréquents — plutôt qu’en listes dispersées.
Écoutez le mot, voyez-le en situation et dites adieu aux hésitations de prononciation.
Vous suivez un rythme quotidien naturel. Le système fait réapparaître les notions au moment précis où elles commencent à s’effacer.
Commencez par reconnaître le mot, puis entraînez le rappel pour pouvoir l’utiliser spontanément à l’oral.
Chaque carte propose de l’audio, une traduction, une explication concise et des exemples audio.
Tu apprends des expressions prêtes à l’emploi, pas un français figé de manuel.
Utile dans les aéroports, les taxis, les hôtels, les magasins et les échanges du quotidien.
Du vocabulaire concret pour la vraie vie : services, démarches administratives et échanges simples au travail.
Comprendre sans sous-titres, c’est miser sur le vocabulaire essentiel et l’exposition répétée.
Sélectionnez la langue de traduction et celle de l’interface.
Commence par la file du jour : d’abord les révisions, ensuite les nouveaux mots.
5 à 15 minutes par jour suffisent : la répétition espacée fait le travail en coulisses.
Gardez votre série : l’entraînement de rappel passe de votre langue à l’arabe pour vous aider à parler.
Allez pas à pas, entraînez-vous chaque jour et laissez la répétition espacée ancrer les mots durablement.